Вот что мне нравится в Ваших произведениях: больно, больно, больно, безнадёжно... потом раз! Что делать, надо дальше жить… Встали и пошли дальше. Хорошо )))
А недочёты исправить нужно и можно.
Например:
1. Багряно-жёлтые одежды
Летят с деревьев и кустов,
И разлетаются надежды,
Сгорают в пламени костров.
Здесь, одежды летят - это движение вниз, разлетаются надежды - это движение вверх и в стороны. А костры - они обычно на земле. И здесь становится непонятным что же в них сгорает... Если надежды, то как? Они же уже разлетелись. А если одежды, то при чём тогда надежды в этом предложении?
Предлагаю так:
Багряно-жёлтые одежды
С деревьев пали и кустов,
И разлетаются надежды,
Сгорая в пламени костров.
Так мы заодно избавляемся от повторения глагола "летят".
2. И лето корчится, сгорая,
На погребальном том костре.
Совершенно понятно, что "том" появилось здесь в угоду ритму.
Не лучше ли будет:
И лето корчится, сгорая,
На инквизиторском костре.
Без лишних слов и образ сочнее...
3. Инверсия не всегда плохо, иногда её даже специально применяют, как художественный приём. Но не в данном случае.
Поэтому я предлагаю:
Давай всплакнём с тобой немножко
От посторонних вдалеке.
Пусть клён прохладною ладошкой
Меня погладит по щеке,
А то в душе тоска такая,
Что ранит сердца перестук.
Клин журавлиный – улетает,
Синица – вырвалась из рук.
Вот приблизительно где-то так
Лю